Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

Ellenai

К.Н. Прянишникова по архивным документам

В журнале corporatelie опубликованы документы из Государственного архива Российской Федерации, подтверждающие и дополняющие рассказ Б. Прянишникова о том, как его будущая жена Ксения Николаевна через А.Н. Толстого пыталась добиться освобождения из лагеря своей матери Ларисы Ивановны Бонафеде.

Это заявление К.Н. Бонафеде в Прокуратуру СССР и справка, составленная по запросу прокурора СССР А.Я. Вышинского.

Collapse )
Ellenai

А.Н. Толстой в Барвихе

Малоизвестный очерк эмигрантского историка Бориса Прянишникова, написанный по рассказам его жены Ксении Николаевны, близко знавшей А.Н. Толстого в 30-е годы.

1091101.jpg
А.Н. Толстой в своем кабинете на даче в Барвихе. 1939–1940 гг.

Collapse )
Ellenai

Марина Цветаева в воспоминаниях П.П. Сувчинского

Письменных воспоминаний о Марине Цветаевой Петр Петрович Сувчинский не оставил, однако существуют его устные рассказы, записанные Вероникой Лосской и опубликованные в ее книге "Марина Цветаева в жизни".

suvchynski.jpg
Сергей Эфрон, Марина Цветаева и Петр Сувчинский.

Collapse )
Ellenai

Неотчетливый Петр Сувчинский

suvchynski.jpg

Беседа Ивана Толстого с Михаилом Ефимовым в рамках программы "Поверх барьеров".
Радио "Свобода", 20 декабря 2020 г.

Оригинал: https://www.svoboda.org/a/31011647.html

Collapse )
Ellenai

Марина Цветаева и Гуго Гупперт

pic1.jpg

Гуго Гупперт

ДЕВИЧЕСКАЯ МОГИЛА

Никому я не открою,
А тебя на свете – нет,
Как сроднился я с тобою
Зá семь юношеских лет.

Ну и годы! – Семь – не мене! –
Илиад и Одиссей.
И мгновенье за мгновеньем
Был я твой – душою всей.

Но пока от дома к дому
Я шагал, тобою полн,
Год седьмой ушел к шестому,
А любимая – под холм.

Почему ты так спешила?
Почему так медлил я?
Почему ты мне светилом
Мнилась, бренная моя?

И осталось мне, под хвойный
Шум – нашептывать холму,
Как томился твой, спокойный,
Друг – по сердцу твоему!

(Пер. М. Цветаевой)

«Mädchengrab T.W.P» (в переводе Цветаевой – «Девическая могила») – стихотворение Гуго Гупперта (1902–1982), австрийского поэта, переводчика, эссеиста, критика. Это одно из новых имен в летописи жизни и творчества М. Цветаевой. До недавних пор автор стихотворения был русскоязычному читателю не известен, в семитомном собрании сочинений Цветаевой (М.: Эллис Лак, 1994–1995) перевод снабжен сноской: «Стихи неустановленного поэта». Честь открытия авторства этого стихотворения принадлежит Е.Б. Коркиной и О.А. Пироговой: первая предположила, что его автором может быть именно «некий Губерт», о знакомстве с которым Цветаева упоминала в рабочей тетради 27 мая 1941 года, незадолго до выполненного ею перевода; вторая нашла информацию о нем на немецких сайтах. Это открытие легло в основу публикации, посвященной цветаевскому переводу и самому Гуго Гупперту, с которой вы можете ознакомиться в книге «Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов / сост. Е.Б. Коркина. – М.: Бослен: Институт перевода, 2019).

Вкратце о персоналии: Гуго Гупперт родился в Силезии в г. Билице (ныне Бельско-Бяла, Польша), в семье чиновника. С юных лет увлекся марксизмом. В 1921 году уехал в Вену изучать общественно-политические науки; вступил в Австрийскую компартию. Жил также в Париже, изучал социологию в Сорбонне. Во время июльских беспорядков 1927 года в Вене был арестован, после освобождения уехал в Москву как политэмигрант. Был дважды женат; первая жена его, Эмилия Гупперт (урожд. Артбауэр), скончалась очень молодой; с этой утратой, по всей видимости, и связано стихотворение Гупперта, переведенное Цветаевой.

В Москве Гупперт познакомился и подружился с Маяковским, чьим главнейшим переводчиком на немецкий язык стал впоследствии. Встреча с Маяковским вдохновила Гупперта на собственные опыты в поэзии. Первая его поэтическая книга «Vaterland» («Отчизна») вышла в 1940 году в Киеве, годом позже в Москве вышла вторая – «Jahreszeiten» («Времена года»). Скорее всего, эту книгу он Цветаевой подарил: именно оттуда взято переведенное ею стихотворение.

Во время войны Гуго Гупперт служил в Политуправлении Красной армии. В 1944 году был личным секретарем И. Эренбурга. Принимал участие в освобождении Румынии, Венгрии, Словакии и, наконец, Вены, где и остался после окончания войны, но жизнь еще не раз возвращала его в СССР.

Гуго Гупперт много и плодотворно поработал в литературе: у него вышло десять книг лирики и столько же прозы. В 1964 году он был удостоен премии им. Г. Гейне (ГДР), в 1967-м – Национальной премии ГДР, в том же году за переводы советской литературы награжден орденом «Знак Почета».

Источник: https://www.facebook.com/tsvetaevamuseum/posts/2011206115694018
Ellenai

Ариадна Эфрон и Ада Федерольф

ada04.jpg


22 февраля 1949 года была арестована, а затем приговорена к пожизненной ссылке в Сибирь дочь Сергея Эфрона и Марины Цветаевой Ариадна Эфрон. Это был второй ее арест. После первого, в 1939-м, ее приговорили к 8 годам исправительно-трудовых лагерей – наказание она отбывала на северном лесоповале.

28 лет провели вместе две женщины с удивительно схожей судьбой – Ариадна Эфрон и Ада Федерольф. Они обе жили за границей и вернулись в Москву, где были арестованы и приговорены по 58-й статье ("Подозрение в шпионаже") к 8 годам лагерей. Обе были осуждены повторно и отправлены в пожизненную ссылку в Туруханск. А вернувшись в Москву, вместе построили домик в Тарусе, который стал последним пристанищем Ариадны. И до самого последнего дня рядом с нею была верная Ада, которая после смерти подруги напишет книгу воспоминаний "Рядом с Алей". Это главный источник сведений о туруханском периоде жизни дочери Марины Цветаевой.

Collapse )